旅游翻译与涉外导游

出版时间:2004-6  出版社:中国对外翻译出版公司  作者:陈刚  页数:440  
Tag标签:无  

内容概要

本丛书既关注翻译教学和研究的新趋势、新成果,又关注科技、经济、法律、贸易、金融、旅游、传媒等非文学领域的翻译实务,恰当把握理论与实践、基础理论与应用理论、传统与创新、普及与提高、国外与国内的关系,尽量满足不同层次读者的不同需求。作为译学书籍,丛书在受到翻译界专家学者的好评的同时,也受到读者的热烈欢迎,丛书中若干种已成为翻译研究和教学领域脍炙人口的必读书,在国内外翻译界享有较高的声誉,奠定了公司在译学书籍出版方面的领先地位;作为公司的品牌图书,丛书因其特色、个性和风格而在读者心目中打下深深的烙印,为公司在图书出版界赢得了名气。     以跨文化交际为特色的旅游翻译与涉外导游具有六大特性,即“趣味性”、“实践性”、“综合性”、“特殊性”、“理论性”和“操作性”。首次从理论联系实际的角度将“导游”与“翻译”合二为一,阐述其整体性、专业型、实践性、指导性和客观描述性。采用“案例分析”的方法,用新理论结合旅游翻译的新实践,力求使读者获得综合性、全方位的提高。    本书采用“案例分析”的方法,将“导游”与“翻译”合而为一进行阐述。内容包括旅游翻译的趣味性、旅游翻译的理论性、旅游翻译的实践性、旅游翻译的综合性等六部分。

作者简介

陈刚,杭州人,国家特级导游,教授,译审。曾长期供职于外事旅游部门,在国家历史最悠久、规模最大的旅行社集团之浙江中旅集团公司担任过英语导游翻译、海外市场营销、旅行社管理及培训等方面的工作。有在海外学习、工作的经历。现任浙江大学翻译学研究导师,主要学术兴趣包

书籍目录

作者的话:执著的追求第一章 旅游翻译的趣味性 1.1 为何谈趣味 1.2 趣味中的严肃 1.3 趣味、严肃后的再思考第二章 旅游翻译的理论性 2.1 何为旅游翻译 2.2 旅游翻译的理论思考 2.3 旅游文化中的译者第三章 旅游翻译的实践性 3.1 关键在实践 3.2 导译种类及要求 3.3 导译质量评估公式第四章 旅游翻译的综合性 4.1 旅游翻译的综合素养 4.2 导译素养的对比研究 4.3 导译员的跨文化意识第五章 旅游翻译的特殊性 5.1 旅游文本的特点 5.2 导译文本的特点 5.3 翻译特点与策略第六章 旅游翻译的操作性 6.1 如何运用自己的翻译观 6.2 如何运用各种翻译技巧 6.3 如何翻译古诗词和楹联参考文献后记

编辑推荐

这本《旅游翻译与涉外导游(原创版)》由陈刚所著。该书是献给经济全球化、文化全球化、旅游全球化的21世纪的中国旅游业和与之息息相关的跨文化翻译——旅游翻译,围绕“三高”和“三新”而展开的。全书分为六章,内容包括:旅游翻译的趣味性、旅游翻译的理论性、旅游翻译的实践性、旅游翻译的综合性、旅游翻译的特殊性、旅游翻译的操作性。

数据来源网站

旅游/地图资料网,更多图书可访问PDF图书下载

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    旅游翻译与涉外导游 PDF格式下载



用户评论 (总计18条)

 
 

  •     当当送货很及时,3到4天就收到了。很不错。买这本书是因为考研需要。书的理论不是很系统,有些乱。中英文结合。喜欢旅游翻译的可以看看。
  •     对旅游翻译很有帮助,缺点是理论不太成体系,太零碎。不过堪称经典。
  •     旅游英语方面很实用,深入浅出。书质量也很好。
  •     不错的一本书,中英文结合,要好好看
  •     送货很及时,一般下订单后3到4天可以收到。书页很完好,很满意
  •     感觉作者挺专业的,里面内容很详细
  •     貌似作者很强悍
  •     作者出的书太多了。数量一多,质量就很难有保障。
  •     很好的专业书!很实用的专业书!
  •     内容还不错,就是纸张比较一般!包装也不够专业,十分简单!
  •     很喜欢这本书,内容涵盖很广,就是拿到手里以为是盗版书呢,破破的,纸张也不好!
  •     纸张不如我想象的好
  •     导游口译的必读书。
  •     不错,有些学校的考研制定书籍
  •     很好的书,能学到很多细节的东西
  •     《旅游翻译与涉外导游》一书是我准备给学生上“旅游英语翻译”是才在网上搜的,不能当教材用,用于旅游从业过程中提高自身汉译英的能力可以起到较好的作用。要是能做系统理论和技巧的讲解,辅以比较多的英译汉、汉译英的练习,无疑将是老师和学生的福音。
  •     被迫!我觉得内容太主观了~~
  •     纸张不错,里面不花哨,是本好的教科书
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

第一图书网(tushu001.com) @ 2017