恍然大悟-英汉翻译技巧

出版时间:2009-10  出版社:中国书籍出版社  作者:陈德彰  页数:354  
Tag标签:无  

内容概要

书中收集的文章有三个共同的特点。一是都不长,属于“豆腐干”式的短文。二是许多题目和材料出自本人课堂教学的内容,以英汉互译为中心,既介绍具体的翻译方法和技巧,也介绍一些翻译理论,包括一些最新的理论,但是没有深奥的说教,都是普及性文章,力求深入浅出,让一般人都能看得懂,并有所收益。本书的读者对象除了外语工作者(尤其是从事翻译工作的同志)、大学英语专业学生、自学者外,也包括一般读者。文章通过具体的例子归纳出一些带有指导作用的规律,有助于读者在翻译实践中灵活运用。有些翻译理论书,下笔万言,却不涉及翻译实践本身,对大多数人没有太大帮助。三是文章都有很强的针对性和趣味性。针对性主要是指能帮助读者解决实际问题,不仅从英汉语言对比的角度进行探讨,更着重语言在交际中的使用。所举的例子都来自实践,不是为了证明某个理论而造出来的人工句子,所有例子都有实用价值;趣味性则是指文章尽量生动有趣,让大家觉得学习中有乐趣,而不是一二三四罗列理论。

作者简介

陈德彰,1942年出生于江苏盐城,1964年毕业于上海外国语学院(现上海外国语大学),毕业后分配到外交部工作,1965年调入北京外国语大学任教,长期教授英语专业本科和研究生的翻译实践与理论、英汉对比语言学等课程,主要研究方向为翻译理论与实践、英汉对比、双语词典。陈德彰教授主持教授的“翻译入门”课,先后被评为北京外国语大学精品课程和北京市高校精品课程。陈德彰教授著作和译作颇丰,在多种报刊发表文章,现任全国翻译资格证书考试委员会副主任委员。

书籍目录

Ⅰ.词语篇 1.开场白:Live and learn 2.翻译中词义的确定 3.英语和汉语之间的词汇空缺 4.Make和Do的区别 5.如何“升级”? 6.“白宫”和“白房子”   7.英语中的“简体字”   8.时髦的后缀-y 9.主观感觉和客观标准 10.“这里”和“那里”到底是哪里? 11.无所不能的get 12.Begin总是“开始”的意思吗?   13.说说不起眼的it 14.从“杯”字说语义 15.Potato和土豆 16.此肉非彼肉 17.你喜欢吃什么糖? 18.趣谈foot ……Ⅱ.结构篇Ⅲ.文化篇Ⅳ.交际篇Ⅴ.奥运会回眸附:买什么词典好?本书作者主要著作和译著

章节摘录

  去年某期《英语学习》在一篇讲述英语发展的文章中有这么两句话:All languages ale works in progress.But Englishs globalization.unprecedented inthe history 0f languages,will revolutionize it in ways we can oldy begin to imagine.  《英语学习》提供的译文如下:所有的语言都在不断发展。但英语的全球化是语言历史上前所未有的,它将使英语发生根本性的变化,而我们对它的变化方式还只是刚刚有一点儿概念。  现在我们用近乎“吹毛求疵”的办法将这两句翻译来一个“评头品足”,意在讨论如何能翻译出既符合原文意义、又符合译者语言习惯的自然语言。  第一句Au languages ale works in progress中的works显然是一个名词,意为“作品”,所以严格地说,这一句本应译为“所有语言都是处于不断发展中的产物”,但是用“产物”二字指语言有点牵强,所以原译做些变通译成“所有的语言都在不断发展”不失为一种好办法,这样的译文也符合汉语更趋向于“动态”的习惯。  第二句将插人性的定语unprecedented in the history of:languages译为一个小句“英语的全球化是语言历史上前所未有的”是值得称赞的,这符合汉语“流水句”的习惯结构。但是将这一句中的it译为“它”,而且后面又加了一个“它”,念起来多少有点别扭,这实在是个遗憾。而且从上下文看,译文中第一个“它”指globalization,第二个“它”则指English,因而让人觉得有点混乱。

数据来源网站

TXT共享网,更多图书可访问PDF图书下载

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    恍然大悟-英汉翻译技巧 PDF格式下载



用户评论 (总计32条)

 
 

  •     到目前为止我差几页就看完这本书了。我不得不说我要向大家推荐这本书的作者陈教授。写的内容生动有趣,分小单元小章节,实在很适合在职工作者利用零碎时间提高英文水平。里面介绍翻译的技巧有例子有说明。不过我认为这本给我传达了一个信息,要想做个好翻译,就要不断的扩大自己的知识面,各种事情知道的越多,翻译的越好,这本书本身就是极好的给我扩大知识面的方向。
  •     绝对的值得推荐!文章正如作者所说,短小篇幅,但内容引人入胜,我真的是被它深深吸引~长篇的翻译,我会很烦,很乏!但这本书,却以小段为一节,恰到好处!
  •     书是正版的,内容对英语爱好者很有帮助。
  •     书很棒!的确恍然大悟。当当发货非常迅速,上午订的下午就到,呵呵,最快的一次!
  •     确实恍然大悟
  •     可能会觉得有点零散,但确实是本非常实用易读的好书,不枉书名。
  •     内容很好, 难度还可以 只是发货的时候侧边脏了, 非常不美观。 书本也是有尊严的嘛 希望发货者能在以后的发货中注意一下, 非常影响我的阅读心情。 因为我着急看这本书并且这本书折扣大, 要不然我会选择换货的。
  •     短小精悍的篇幅适合上班之余阅读,内容丰富不枯燥,很喜欢,阅读中。
  •     对于一个初学者来讲,很不错的书
  •     冲着作者的大名去的,书不错,毕竟是作者的心血啊,要好好拜读
  •     看内容吧,是否浅显易懂
  •     这本书很有用,喜欢
  •     有点意思,偶尔拿出来翻翻还是不错的。
  •     好好利用,此书还是很不错的
  •     东西还不错,正在看。
  •     送给领导的
  •     零零碎碎的,但都有收获。
  •     我买来用来提高的
  •     虽然是“小豆腐块”的结辑,但能让我找到语言的感觉。
    其中包括《中国人最易犯的英汉翻译错误》约80%的文章,可以看作后者的升级版。
  •     北外英语学院翻译系陈德彰教授的著作颇丰,这一本是在原有一书的基础上大幅度增订和补充的。英语专业,尤其是翻译方向的本科生、研究生应当看看。
  •     之前用过北外陈德璋教授的书,感觉不错,翻译技巧讲得很到位,进步很大,就又买了这本书,也学到了很多
  •     总的来说,比较实用有效,能在一定程度上提高翻译水平。
  •     这个的确是人家做了多年翻译的感想。如果想看看资深人士是怎么思考问题的,可以一看
  •     内容跟小故事差不多,每章都是一个小典故,有点类似俚语的分析和对非英语母语的人的提醒。可以当故事看看,实用意义大于学术意义。
  •     这本书对想自我提高到大学教师很有帮助。值得购买。
  •     很好很有帮助,不错的书
  •     纸张一般,内容不错
  •     从这本书学到挺多东西的,虽然也是有点儿教条化,但是也挺不错的
  •     可以看一下,就当一道小菜尝尝。
  •     建议对英语非常非常有研究的人看。一般学习英语的书中的内容帮助不大。特别是书中关于奥运的部分又烦又多,仅仅是徒增内容没实质。
  •     但确实有内容
  •     很垃圾啊,忽悠人
 

百度网盘资源搜索 狗头鹰

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

第一图书网(tushu001.com) @ 2017